Cuvinte intraductibile

Română

Salutare tuturor!  잘 지내고 있었어요? 

Mai întâi de toate, să clarificăm ceva. De ce titlul acestei lecţii este "Cuvinte fară traducere"? ...Hmm, ei bine, nu am ştiut cum altfel aş putea spune, pentru că de data aceasta vom discuta de cuvintele limbii coreene unde traducerea mot-a-mot nu este posibilă. De exemplu, cuvântul 한옥 - casă tradițională în stil coreean - nu are nici-un singur cuvânt echivalent în limba română sau engleză, sau altă limbă. ㅋㅋ

Oamenii au inventat în mod continuu cuvinte, au alterat forma celor deja existente, sau au încetat să folosească unele dintre ele. Cel mai mare dicţionar de limba coreeană este rezultatul a 8 ani de muncă prin colaborarea a mai mult de 500 de oameni de ştiinţă şi învăţaţi. Dicţionarul în sine cuprinde aproape 200.000 de cuvinte tehnice si mii de cuvinte vechi ce nu mai sunt utilizate. Mai jos puteţi găsi o statistică ce arată numărul de cuvinte conţinut în cele mai mari dicţionare a 11 dintre cele mai vorbite limbi ale lumii. 

 

LIMBA

CEL MAI MARE DICŢIONAR

NUMĂR DE CUVINTE

Chineză

汉语大词典 (Hanyu Da Cidian. Lit: Dicţionar de Limbă Chineză Cuprinzător)

370,000 cuvinte; 23,000  înscrieri de bază a caracterelor chinezeşti

Engleză

A doua ediţie a volumului  20 – Dicţionar de Engleză Oxford

171,476 cuvinte folosite în prezent, 47,156 cuvinte scoase din uz; 615,100 definiţii

Olandeză

Woordenboek der Nederlandsche Taal (Dicţionarul limbii olandeze)

430,000 cuvinte

Franceză

Le Grand Robert de la langue française

100,000 cuvinte; 350,000 definiţii

Germană

Der Duden

135,000  cuvinte

Italiană

Grande dizionario italiano dell’uso (Gradit)

270,000 cuvinte

Japoneză

(日本国語大辞典)Nihon kokugo daijiten

500,000 cuvinte (ce conţine definiţii şi etimologii a cuvintelor împrumutate din alte limbi  (gairaigo, 外来語), cuvinte foarte recente (gendai yōgo, 現代用語), cuvinte arhaice (kogo, 古語), fraze idiomatice compuse  (jukugo, 熟語), cuvinte ce pot şi scrise folosind mai mult de un caracter chinezesc pentru a produce schimbări subtile de sens (dōkun iji, 同訓異字), şi caractere chinezeşti ce se scriu diferit dar au aceeaşi pronunţie (iji dōkun, 異字同訓), unele argouri  (ingo, 隠語), şi cuvinte folosite numai în anumite regiuni ale ţării (hōgen, 方言))

Coreeană

표준국어대사전 (Dicţionar strandard de limba coreeană prezentat pe larg )

500,000 cuvinte (acesta include 190,000 cuvinte tehnice (전문어), 70,000 cuvinte nord-coreene (북한어), 20,000 regionalisme (방언), şi  12,000  arhaisme (옛말))

Rusă

Толко́вый слова́рь живо́го великору́сского языка́(Dicționar Explicativ a Marii Limbii Ruse; AKA Dicţionarul explicativ al lui Dahl)

 200,000 cuvinte

Spaniolă

Diccionario de la Real Academia Española

100,000 cuvinte

Portugheză

Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa

Aproape 390.000 cuvinte

După cum putem vedea de mai sus, limba coreenă şi japoneză deţin cele mai multe cuvinte. Am citit undeva, cu ceva timp în urmă, atunci când am început să fiu interesată de Coreea şi coreeană faptul că“ Coreenilor le plac să inventeze cuvinte”. Atunci m-am întrebat “Ce vrea să însemne asta?” dar cu timpul mi-am dat seama ce vroia să spună autorul acelui articol.

De data aceasta vom învăţa unele cuvinte ce, în general, ne este greu să le găsim in dicţionare deoarece noi, 학생들이, atunci când învăţăm o limbă, de obicei scriem (sau căutăm în dicţionar) cuvântul în limba noastră nativă.

Să spunem că vreau să aflu cum se spune “opinie” în coreeană. Voi găsi  의견 sau  견해 (s.k) după care memorez aceste cuvinte. După ceva timp învăţ cum să spun  “public” în coreeană , 공공. Iar la un moment dat vreau să spun “opinie publică”, aşa că voi spune “공공 의견” sau “공공 견해”. Este perfect corect DAR vorbitorii nativi au un cuvânt special pentru a spune asta, acela fiind  여론 (opinie publică). Ei bine...coreenii au cuvinte distincte pentru foarte multe alte expresii, iar dacă nu ştim de existenţa lor este posibil să nu putem întelege ceea ce ne spune interlocutorul nostru coreean.  Deci, în următoarele lecţii vom încerca să învăţăm cât mai multe astfel de cuvinte.

온돌 =  sistemul coreean de încălzire prin pardoseală

한옥 = casă tradițională în stil coreean

여론 = opinie publică

근황 = stare / condiţie recentă

수저 = lingură şi beţişoare de mâncat (de la숟가락 + 젓가락)

선후배 = senior şi junior (de la 선배 + 후배)

남매 = frate şi soră

시댁 = casa socrilor unei femei

친정 = casa socrilor unui bărbat

설빔 = îmbrăcămintea de Anul Nou

연휴 = weekend prelungit

한가 = timp liber, timp de pierdut

월말 = sfârşitul lunii

월초 = începutul lunii

구직하다  = a căuta de lucru

출장하다  =  a pleca într-o călătorie de afaceri

외출하다 = a fi plecat cu treabă / afaceri

출근하다 =  a veni la muncă / servici

퇴근하다 = a pleca acasă de la muncă / servici

결근하다 = a lipsi de la servici

조퇴하다 = a pleca mai devreme, înainte de program

지각하다 = a ajunge mai târziu, a întârzia

학비 = cheltuieli şcolare

진학하다 = a merge la o şcoală superioară

휴학하다 = a se retrage temporar de la şcoală

Va urma....

Articol scris de: 이사벨

Sursa:  

Intermediate Korean a grammar and workbook

Korean for intermediate learners

www.lingholic.com 

Legături: Cuvinte intraductibile (Partea II)

Votare: 
0
No votes yet