-지만 = Dar / Totuşi/ Însă....

         Într-una din lecţiile trecute am vorbit despre faptul că  coreenilor le plac  să fie cât mai eficienţi în vorbire şi să spună cât mai multe lucruri folosind cât mai puţine cuvinte. De aceea limba coreeană a dezvoltat multe căi prin care se poate omite pronunţia unui cuvânt întreg sau chiar a unei întregi expresii, acestea fiind înlocuite cu diferite terminaţii destinate să facă rostirea mai rapidă. După cum ştim, terminaţia -고 ţine locul cuvântului 그리고 şi, iar astăzi vom discuta despre -지만.

         Terminaţia -지만  ţine locul cuvintelor 그렇지만 dar, totuşi  şi/sau 하지만 însă, dar şi poate fi adăugată oricărei baze verbale.

있지만 = este / am, dar...

듣지만 = ascultă, dar...

덥지만 = e cald, dar...

똑똑하지만 = e deştept, dar...

 

Exemple de propoziţii:

문은 열지만 안에 아무도 없습니다. = Uşa e deschisă, dar nu e nimeni înăuntru.

날이 좀 춥지만, 테니스를  칠까요? = Ziua e friguroasă, totuşi ai vrea sa jucăm tenis?

나이는 많지만, 마음은 젊어요. = E bătrân, însă are inima tânără.

돈이 있지만 가고 싶지 않았어요. = A avut bani, dar nu a vrut să meargă.

그 여자가 예쁘지만 머리가 나빠. = Fata e draguţă, dar totuşi nu e prea deşteaptă.

서울에 계셨지만 나를 방문하지 않아셨어요. = O fi fost în Seul, dar pe mine nu m-a vizitat.

맛이 있겠지만 너무 많이 먹지 마세요. 배가 아플 거에요. = O să fie delicious, dar să nu mănânci prea mult. Te va durea burta.

 

Articol scris de: 이사벨

Română
Votare: 
0
No votes yet